संस्कृत वाक्य अभ्यास - 89
Sanskrit study
अद्य कारगिलविजयदिनम् अस्ति।
= आज कारगिल विजय दिन है।
1999 तमे वर्षे अद्यैव अस्माकं वीरसैनिकाः कारगिलयुद्धे विजयं प्राप्तवन्तः।
= 1999 के वर्ष में आज ही हमारे वीर सैनिकों ने कारगिल युद्ध में विजय पाई थी।
पाकिस्थानस्य सैनिकाः कारगिलपर्वतश्रृंखलायाः कतिपयेषु शिखरेषु सैन्यशिविराणां निर्माणं कृतवन्तः आसन्।
= पाकिस्तान के सैनिकों ने कारगिल पर्वत श्रृंखला की कुछ चोटियों पर सैन्य छावनियाँ बना ली थीं।
ते अस्माकं भूम्याः अधिग्रहणं कृतवन्तः आसन्।
= उन्होंने हमारी भूमि पर कब्जा कर लिया था।
अस्माकं भूभागं पुनःग्रहणाय वीरसैनिकाः पाकिस्तानेन सह युद्धम् अकुर्वन्।
= हमारा भूभाग वापस लेने के लिये हमारे वीर सैनिकों ने पाकिस्तान के साथ युद्ध किया।
हिमालयः सर्वदा हिमाच्छादितः एव भवति।
= हिमालय हमेशा बर्फ से ढँका रहता है।
पर्वतारोहणम् अपि दुष्करमेव।
= पर्वतारोहण भी कठिन होता है।
तस्मिन् जटिले विस्तारे , कठिने वातावरणे चापि वीरसैनिकाः भारतमातुः रक्षाम् अकुर्वन्।
= उस जटिल विस्तार में और कठिन वातावरण में भी वीर सैनिकों ने भारत माँ की रक्षा की।
ते शत्रूणां प्रहारेण अपि विचलिताः न अभवन्।
= वे शत्रुओं के प्रहार से भी विचलित नहीं हुए।
ते अच्युताः भूत्वा शत्रून् अमारयन्।
= उन्होंने अडिग रहते हुए शत्रुओं को मारा।
थलसेनायाः सैनिकाः स्वरीत्या युद्धं कुर्वन्ति स्म।
= थलसेना के सैनिक अपने तरीके से युद्ध कर रहे थे।
वायुसेनायाः सैनिकाः युद्धकविमानैः युद्धम् अकुर्वन्।
= वायुसेना के सैनिकों ने युद्धक विमानों से युद्ध किया।
अस्माकं नौसेना अपि पाकिस्थानस्य उपरि आक्रमणार्थं तत्परा आसीत्।
= हमारी नौसेना भी पाकिस्तान पर युद्ध करने के लिये तत्पर थी।
अस्माकम् अनेके वीराः प्राणाहुतिं दत्तवन्तः।
= हमारे अनेक वीरों ने प्राणों की आहुति दी।
वयं सर्वे तेभ्यः हुतात्माभ्यः सादरं श्रद्धाञ्जलिं दद्मः।
= हम सभी उन शहीदों को सादर श्रद्धाञ्जलि देते हैं।
जयतु संस्कृतम्
जयतु भारतम्
चन्द्रशेखर-आजादस्य नाम सर्वे जानन्ति एव।
= चंद्रशेखर आजाद का नाम सभी जानते ही हैं।
सः अस्माकं देशस्य क्रान्तिवीरः आसीत्।
= वो हमारे देश के क्रांतिवीर थे।
सः आँग्लजनेभ्यः न बिभेति स्म।
= वो अंग्रेजों से नहीं डरते थे।
अपितु आँग्लजनाः तस्मात् बिभ्यति स्म।
= अपितु अंग्रेज लोग उससे डरते थे।
चंद्रशेखरः बाल्यकालात् एव कुशलः लक्ष्यवेधकः आसीत्।
= चंद्रशेखर बाल्यावस्था से ही कुशल शूटर थे।
सः वेशपरिवर्तनं कृत्वा सर्वत्र अटितुं शक्नोति स्म।
= वो वेशपरिवर्तन करके सब जगह घूम सकते थे।
आँग्लजनाः अपि तं परिचेतुं न शक्नुवन्ति स्म।
= अंग्रेज लोग भी उनको पहचान नहीं पाते थे।
गांधी यदा असहयोग-आन्दोलनस्य समापनम् अकरोत् .....
= गांधी ने जब असहयोग आंदोलन को समाप्त कर दिया ....
तदा चन्द्रशेखर सदृशाः अनेके युवकाः खिन्नाः अभवन्।
= तब चन्द्रशेखर जैसे अनेक युवक खिन्न हुए।
अतएव ते एकम् उग्रदलं रचितवन्तः।
= इसलिये उन्होंने एक उग्रदल की रचना की।
जलियांवालाबागस्य कारुणिकी घटना सर्वेषां मनसि भ्रमति स्म।
= जलियांवाला बाग की कारुणिक घटना सबके मन में घूम रही थी।
लाला लाजपतरायस्य उपरि आँग्लजनैः लाठीप्रहारः कृतः।
= लाला लाजपतराय जी के ऊपर अंग्रेजों ने लाठी प्रहार किया।
तस्मात् कारणात् लाला लाजपतरायस्य मृत्युः अभवत्।
= उस कारण से लाला लाजपतराय जी की मृत्यु हो गई।
तस्य प्रतिशोधे सः भगतसिंहेन सह मिलित्वा सैंडर्सस्य हत्याम् अकरोत्।
= उसके प्रतिशोध में उन्होंने भगतसिंह के साथ मिलकर सैंडर्स की हत्या कर दी।
अस्माकं वीराय वयं सर्वे कृताञ्जल्यः समर्पयामः।
भारतस्य नूतना राष्ट्रपतिः श्रीमती द्रोपदी मुर्मू निर्वाचिता जाता।
= भारत की नई राष्ट्रपति श्रीमती द्रोपदी मुर्मू निर्वाचित हो गईं।
श्रीमती द्रोपदी मुर्मू भगिन्याः जन्म ओड़िसा राज्यस्य मयूरभंज जनपदे अभवत्।
= श्रीमती द्रोपदी मुर्मू दीदी का जन्म ओड़िसा राज्य के मयूरभंज जिले में हुआ था।
तस्याः जन्म संथालपरिवारे अभवत्।
= उनका जन्म संथाल परिवार में हुआ था।
बहु साधारणे परिवारे तस्याः लालनं-पालनम् अभवत्।
= बहुत ही साधारण परिवार में उनका लालन पालन हुआ।
तस्याः ग्रामः अपि बहु लघु ग्रामः एव अस्ति।
= उनका गाँव भी बहुत छोटा गाँव है।
तस्याः ग्रामस्य नाम बैदापोसी अस्ति।
= उनके गाँव का नाम बैदापोसी है।
पूर्वं सा झारखण्डराज्यस्य राज्यपालिका आसीत्।
= पहले वे झारखण्ड राज्य की राज्यपाल थीं।
तस्याः स्वभावः बहु मृदु: अस्ति।
= उनका स्वभाव बहुत ही मृदु है।
वयं सर्वे भारतीयाः तस्यां बहु गर्वम् अनुभवामः।
= हम सभी भारतीय उन पर गर्व अनुभव करते हैं।
वयं सर्वे आदरणीयायै द्रोपदी मुर्मू भगिन्यै कोटिशः अभिनन्दनानि दद्मः।
= हम सभी आदरणीया द्रोपदी मुर्मू दीदी को कोटि कोटि अभिनंदन देते हैं।
सादरं वन्दे
गोधनम् अस्माकं राष्ट्रस्य सम्पदा अस्ति।
= गोधन हमारे देश की महान सम्पदा है।
पुराताने काले सर्वेषां गृहे गोपालनं क्रियते स्म।
= पुरातन काल में सभी के घरों में गौपालन किया जाता था।
अधुना जनाः गृहे शुनः पालनं कुर्वन्ति।
= अब लोग घर में कुत्ते को पालते हैं।
धेनुः भारतीयसमाजस्य अभिन्नम् अङ्गम् अस्ति।
= गाय भारतीयसमाज का अभिन्न अंग है।
भारते अनेकाः गोशालाः सन्ति।
= भारत में अनेक गौशालाएँ हैं।
गोशालासु अनेके गोपालकाः कार्यरताः सन्ति।
= गौशालाओं में अनेक गोपालक कार्यरत हैं।
धेनूनां भोजनस्य , स्वास्थ्यस्य च व्यवस्थां ते एव पश्यन्ति।
= गायों की भोजन की और स्वास्थ्य की व्यवस्था वे ही देखते हैं।
गोशाला सर्वदा स्वच्छा भवेत् तदपि ते पश्यन्ति।
= गौशाला हमेशा स्वच्छ रहे यह भी वे देखते हैं।
गोवत्सानाम् अपि पालनम् एते गोपालकाः एव कुर्वन्ति।
= बछड़ों का भी पालन ये गोपाल ही करते हैं।
धेनुः समृद्धिदायिनी भवति।
= गाय समृद्धिदायिनी होती है।
धेनूनां रक्षणम् अस्माकं परमकर्तव्यम् अस्ति।
= गायों की रक्षा हमारा परम कर्तव्य है।
ईसवी सन् १८५७ वर्षं सर्वे स्मरन्ति।
= ईसवी सन् १८५७ वर्ष को सभी याद करते हैं।
तस्मिन् वर्षे आँग्लानां विरुद्धं महान् विद्रोहः आरब्धः।
= उस वर्ष अंग्रेजों के विरुद्ध बहुत बड़ा विद्रोह शुरू हुआ।
कोलकातानगरस्य समीपे बैरकपुर सैन्यछावनी अस्ति।
= कोलकातानगरस्य के समीप बैरकपुर सैन्यछावनी है।
तत्र सैन्याभ्यासः चलति स्म।
= वहाँ सैन्याभ्यास चल रहा था।
सर्वेभ्यः सैनिकेभ्यः या भुशुण्डी प्रदत्ता सा भुशुण्डी योग्या न आसीत्।
= सभी सैनिकों को जो राइफल दी गई थी वो योग्य नहीं थी।
भुशुण्ड्याः मुखे गोमांसः स्थापितः आसीत्।
= राइफल के मुख पर गोमांस रखा गया था।
विस्फोटकं ते मुखेन् यदा उद्घाटयन्ति स्म तदा तेषां मुखे गोमांसस्य स्पर्शः भवति स्म।
= जब वे कारतूस को मुँह से खोलते थे तब उनके मुँह में गोमांस का स्पर्श होता था।
अतः मङ्गल पाण्डेयः तस्य विरोधम् अकरोत्।
= इसलिये मङ्गल पाण्डेय ने उसका विरोध किया।
सः विद्रोहं कृतवान्।
= उन्होंने विद्रोह किया।
तेन सह अन्ये अपि सैनिकाः विद्रोहम् अकुर्वन्
= उसके साथ अन्य सैनिकों ने भी विद्रोह किया।
आँग्लानां कृते अयं विद्रोहः बहु भयंकरः आसीत्।
= अंग्रेजों के लिये यह विद्रोह बहुत भयंकर था।
अद्य मङ्गल पाण्डेयस्य जन्मजयन्ति: अस्ति।
वयं सर्वे अमृतमहोत्सवे तं स्मरामः।
वयं तं वन्दामहे।
यः विद्यार्जने एव जीवनं यापयति सः विद्यार्थी भवति।
= जो विद्या अर्जन में ही जीवन बिताता है वह विद्यार्थी है।
विद्यार्थी विद्यां विहाय अन्यद् किमपि न चिन्तयति।
= विद्यार्थी विद्या के सिवा और कुछ नहीं सोचता है।
आदिनं सः अध्ययनरतः भवति।
= पूरा दिन वह अध्ययनरत रहता है।
गुरुणा यत्किमपि पाठ्यते तत् ध्यानपूर्वकं श्रृणोति।
= गुरु जो भी पढ़ाते हैं उसे वह ध्यानपूर्वक सुनता है।
गुरुः यत् पाठयति तस्य पुनराभ्यासं करोति।
= गुरुजी जो पढ़ाते हैं उसका वह पुनः अभ्यास करता है।
पुस्तकानि तस्य मित्राणि भवन्ति।
= पुस्तकें उसकी मित्र होती हैं।
विद्यार्थिनः दिनचर्या अपि श्रेष्ठा भवति।
= विद्यार्थी की दिनचर्या भी श्रेष्ठ होती है।
यः विद्यार्थी प्रातः शीघ्रम् उत्थाय अध्ययनं करोति सः सुयोग्यः भवति।
= जो विद्यार्थी प्रातः जल्दी जागकर अध्ययन करता है वह सुयोग्य बनता है।
धनार्जनस्य चिन्ता विद्यार्थिना कदापि न करणीया।
= धन कमाने की चिन्ता विद्यार्थी को नहीं करनी चाहिये।
सुयोग्यः विद्यार्थी एव राष्ट्रस्य उन्नतिं कर्तुं सक्षमः भवति।
= सुयोग्य विद्यार्थी ही राष्ट्र की उन्नति करने में सक्षम होता है।
*अमृतमहोत्सवः संस्कृतमहोत्सवः*
भारतस्य स्वाधीनतासङ्ग्रामे केचन जनाः अहिंसकम् आन्दोलनम् इच्छन्ति स्म।
= भारत की स्वाधीनता के संग्राम में कुछ लोग अहिंसक आन्दोलन चाहते थे।
केचन जनाः आँग्लशासनस्य उग्रं विरोधम् इच्छन्ति स्म।
= कुछ लोग अंग्रेजों के शासन का उग्र विरोध चाहते थे।
अतएव स्वाधीनतासेनानीनां द्वे दले अस्ताम्।
= इसी कारण स्वाधीनता सेनानियों के दो दल थे।
एकस्य दलस्य नाम नम्रदलम् आसीत्।
= एक दल का नाम नरम दल था।
द्वितीयस्य दलस्य नाम ऊष्णदलम् आसीत्।
= दूसरे दल का नाम गरम दल था।
ऊष्णे दले लाला लाजपतरायः , बालगंगाधर तिलकः , बिपिनचन्द्र पालश्च आसन्।
= गरम दल में लाला लाजपतराय , बालगंगाधर तिलक और बिपिनचन्द्र पाल थे।
एते त्रयः वीरसेनानिभ्यः आँग्लजनाः बिभ्यति स्म।
= इन तीनों वीर सेनानियों से अंग्रेज डरते थे।
अहिंसकम् आन्दोलनं तु जनान् मारयति स्म।
= अहिंसक आंदोलन तो लोगों को मार रहा था।
आँग्लजनाः जनानाम् उपरि बहु अत्याचारं कुर्वन्ति स्म।
= अंग्रेज लोग तो लोगों पर बहुत अत्याचार करते थे।
तथापि अहिंसावादिनः स्वमतं न त्यजन्ति स्म।
= फिर भी अहिंसावादी अपना मत नहीं छोड़ते थे।
राजगुरु: ,सुखदेव: भगतसिंहः सदृशाः वीराः आँग्लेभ्यः न रोचन्ते स्म।
= राजगुरु सुखदेव भगतसिंह जैसे वीर अंग्रेजों को पसंद नहीं थे।
उधमसिंहः , प्रफुल्ल चाकी , चंद्रशेखर आजाद सदृशाः वीराः आँग्लेभ्यः न रोचन्ते स्म।
= उधमसिंहः , प्रफुल्ल चाकी , चंद्रशेखर आजाद जैसे वीर अंग्रेजों को पसंद नहीं थे।
अस्माकं पाठ्यपुस्तकेषु एतेषां नामानि न नैव दृश्यन्ते।
= हमारी पाठ्यपुस्तकों में इनके नाम नहीं दिखते हैं।
आगच्छन्तु अमृतमहोत्सवे वयं एतान् वीरान् स्मरेम।
= आईये हम अमृतमहोत्सव पर इन वीरों को याद करें।
*अमृतमहोत्सवः संस्कृतमहोत्सवः*
भारतस्य स्वाधीनतायाः आन्दोलने आबालवृद्धाः सक्रियाः आसन्।
= भारत की स्वाधीनता आन्दोलन में आबालवृद्ध सक्रिय थे।
अनेकानां नामानि वयं जानीमः।
= अनेकों के नाम हम जानते हैं।
अनेकानां नामानि वयं न जानीमः।
= अनेकों के नाम हम नहीं जानते हैं।
अनेके जनाः कारावासं गतवन्तः।
= अनेक लोग जेल गए।
कारावासे ते बहुविधां प्रताड़नां प्राप्तवन्तः।
= जेल में उन्होंने बहुत प्रकार की प्रताड़ना पाई।
केचन स्वाधीनतासेनानिनः मृत्युदण्डम् अपि प्राप्तवन्तः।
= कुछ स्वाधीनतासेनानियों ने मृत्युदण्ड भी पाया।
तेषु एकः आसीत् खुदीराम बोसः।
= उनमें से एक थे खुदीराम बोस जी।
यदा तस्मै मृत्युदण्ड: प्रदत्तः तदा सः अष्टादशवर्षीयः एव आसीत्।
= जब उन्हें मृत्युदंड दिया गया तब वे अठारह वर्ष के ही थे।
खुदीराम बोसस्य जन्म बंगालराज्यस्य मोहबनी ग्रामे अभवत्।
= खुदीराम बोस के जन्म बंगाल राज्य के मोहबनी गाँव में हुआ था।
मातृभूम्याः स्वाधीनतायाः कृते तस्य बलिदानं वयं सर्वदा स्मरिष्यामः।
= मातृभूमि की स्वाधीनता के लिये उनके बलिदान को हमेशा याद रखेंगे।
जयतु संस्कृतम् 🙏🙏
जयतु भारतम् 🇮🇳🇮🇳
- अखिलेश आचार्य
संस्कृत वाक्य अभ्यास - 88 Click here
0 टिप्पणियाँ
धन्यवाद:/thank-you
Emoji